Keine exakte Übersetzung gefunden für أعداء ثانية
Medizin
Militär
Electrizität
Bildung
Recht
technical
Metal technical
Historie
Kommunikation technical
Übersetzen Deutsch Arabisch أعداء ثانية
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
إعداء {طب}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
erklärte Feinde Pl.mehr ...
- mehr ...
-
erneut (adv.)mehr ...
- mehr ...
-
bps {elect.}بت في الثانية {كهرباء}mehr ...
-
Bit/s {elect.}بت في الثانية {كهرباء}mehr ...
-
wiederum (adv.)mehr ...
-
sekündlich (adv.)mehr ...
-
wieder (adv.)mehr ...
-
ثَانِيَةٌ [ج. ثَوَانِي]mehr ...
-
abermals (adv.)mehr ...
- mehr ...
-
نُسْخَةٌ ثَانِيَة {تعليم}mehr ...
-
نُسْخَةٌ ثَانِيَة {قانون}mehr ...
-
wiederverwendbar (adj.) , {tech.}يُسْتَعْملُ ثانيةً {تقنية}mehr ...
- mehr ...
-
nachstellen (v.)mehr ...
- mehr ...
-
ausglühen (v.) , {met.,tech.}حمّى ثانيةً {المعادن،تقنية}mehr ...
-
secondhand (adj.) , umgang.mehr ...
-
zweitrangig (adj.)mehr ...
-
Elisabeth II {hist.}إليزابيث الثانية {تاريخ}mehr ...
-
zurückkaufen (v.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
eine zweite Chancemehr ...
-
Mbit/s abbr., {com.,tech.}ميجابت/ثانية {اتصالات،تقنية}mehr ...
Textbeispiele
-
Er zeichnete die Niederlande als ein zweites Israel, von Feinden umlagert.وصوّروا هولندا وكأنها إسرائيل ثانية محاطة بالأعداء من كل الجهات.
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das Feuer . Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein - als Vergeltung dafür , daß sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das ( Höllen)feuer , in dem sie die ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Das ist der Lohn der Feinde Gottes : das Feuer , in dem sie eine ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie unsere Zeichen immer wieder verleugnet haben .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .
-
Dies ist die Vergeltung der Feinde ALLAHs , das Feuer ! Für sie ist darin die Wohnstätte der Ewigkeit als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Ayat zu verleugnen pflegten .« ذلك » العذاب الشديد وأسوأ الجزاء « جزاء أعداء الله » بتحقيق الهمزة الثانية وإبدالها واواً « النار » عطف بيان للجزاء المخبر به عن ذلك « لهم فيها دار الخلد » أي إقامة لا انتقال منها « جزاءً » منصوب على المصدر بفعله المقدر « بما كانوا بآياتنا » القرآن « يجحدون » .